Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskItalienskSpanskGreskEngelskBrasilsk portugisiskRumenskTyrkisk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tittel
Açlık
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av gullinn
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Senest vurdert og redigert av canaydemir - 26 April 2007 13:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Juli 2007 18:23

Francky5591
Antall Innlegg: 12396