Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإيطاليّ إسبانيّ يونانيّ انجليزيبرتغالية برازيليةرومانيتركي

صنف مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
ملاحظات حول الترجمة
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

عنوان
Açlık
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف gullinn
لغة الهدف: تركي

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف canaydemir - 26 أفريل 2007 13:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تموز 2007 18:23

Francky5591
عدد الرسائل: 12396