Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiItalijanskiSpanskiGrckiEngleskiPortugalski brazilskiRumunskiTurski

Kategorija Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Napomene o prevodu
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Natpis
Açlık
Prevod
Turski

Preveo gullinn
Željeni jezik: Turski

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Poslednja provera i obrada od canaydemir - 26 April 2007 13:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Juli 2007 18:23

Francky5591
Broj poruka: 12396