Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Finska-Engelska - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FinskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Titel
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Text
Tillagd av casper tavernello
Källspråk: Finska

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Anmärkningar avseende översättningen
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

Titel
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Översättning
Engelska

Översatt av Maribel
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Anmärkningar avseende översättningen
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 26 Maj 2007 06:37