Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어브라질 포르투갈어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
본문
casper tavernello에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
이 번역물에 관한 주의사항
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

제목
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
번역
영어

Maribel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
이 번역물에 관한 주의사항
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 26일 06:37