Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésPortugués brasileño

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Título
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Texto
Propuesto por casper tavernello
Idioma de origen: Finés

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Nota acerca de la traducción
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

Título
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Traducción
Inglés

Traducido por Maribel
Idioma de destino: Inglés

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Nota acerca de la traducción
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
Última validación o corrección por kafetzou - 26 Mayo 2007 06:37