Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Teksto
Submetigx per casper tavernello
Font-lingvo: Finna

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Rimarkoj pri la traduko
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

Titolo
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Traduko
Angla

Tradukita per Maribel
Cel-lingvo: Angla

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Rimarkoj pri la traduko
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 26 Majo 2007 06:37