Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Metin
Öneri casper tavernello
Kaynak dil: Fince

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

Başlık
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Maribel
Hedef dil: İngilizce

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 26 Mayıs 2007 06:37