Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Text
Enviat per casper tavernello
Idioma orígen: Finès

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Notes sobre la traducció
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.

Títol
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
Traducció
Anglès

Traduït per Maribel
Idioma destí: Anglès

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
Notes sobre la traducció
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.
Darrera validació o edició per kafetzou - 26 Maig 2007 06:37