Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTyskaUkrainska

Kategori Brev/E-post

Titel
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Text
Tillagd av tiftif
Källspråk: Franska

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Titel
Love's letter.
Översättning
Engelska

Översatt av Direngal
Språket som det ska översättas till: Engelska

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 31 Maj 2007 17:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Maj 2007 14:17

anke24
Antal inlägg: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juni 2007 12:58

Direngal
Antal inlägg: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.