Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیآلمانیاکراینی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
متن
tiftif پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

عنوان
Love's letter.
ترجمه
انگلیسی

Direngal ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 31 می 2007 17:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2007 14:17

anke24
تعداد پیامها: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 ژوئن 2007 12:58

Direngal
تعداد پیامها: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.