Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyskUkrainsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Tekst
Skrevet av tiftif
Kildespråk: Fransk

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Tittel
Love's letter.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Direngal
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 31 Mai 2007 17:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mai 2007 14:17

anke24
Antall Innlegg: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juni 2007 12:58

Direngal
Antall Innlegg: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.