Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseTedescoUcraino

Categoria Lettera / Email

Titolo
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Testo
Aggiunto da tiftif
Lingua originale: Francese

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Titolo
Love's letter.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Direngal
Lingua di destinazione: Inglese

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 31 Maggio 2007 17:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Maggio 2007 14:17

anke24
Numero di messaggi: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Giugno 2007 12:58

Direngal
Numero di messaggi: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.