Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ドイツ語ウクライナ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
テキスト
tiftif様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

タイトル
Love's letter.
翻訳
英語

Direngal様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 31日 17:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 30日 14:17

anke24
投稿数: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2007年 6月 2日 12:58

Direngal
投稿数: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.