Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаНімецькаУкраїнська

Категорія Лист / Email

Заголовок
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Текст
Публікацію зроблено tiftif
Мова оригіналу: Французька

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Заголовок
Love's letter.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Direngal
Мова, якою перекладати: Англійська

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Затверджено Francky5591 - 31 Травня 2007 17:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Травня 2007 14:17

anke24
Кількість повідомлень: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Червня 2007 12:58

Direngal
Кількість повідомлень: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.