Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsAlemanyUcraïnès

Categoria Carta / E-mail

Títol
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Text
Enviat per tiftif
Idioma orígen: Francès

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Títol
Love's letter.
Traducció
Anglès

Traduït per Direngal
Idioma destí: Anglès

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 31 Maig 2007 17:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Maig 2007 14:17

anke24
Nombre de missatges: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 Juny 2007 12:58

Direngal
Nombre de missatges: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.