Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsDuitsOekraïens

Categorie Brief/E-Mail

Titel
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Tekst
Opgestuurd door tiftif
Uitgangs-taal: Frans

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Titel
Love's letter.
Vertaling
Engels

Vertaald door Direngal
Doel-taal: Engels

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 31 mei 2007 17:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 mei 2007 14:17

anke24
Aantal berichten: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 juni 2007 12:58

Direngal
Aantal berichten: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.