Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - More dramatic than diminishing the appearance of...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaKinesiska (förenklad)Spanska

Kategori Mening - Affärer/Jobb

Titel
More dramatic than diminishing the appearance of...
Text
Tillagd av NAKEDSKIN
Källspråk: Engelska

More dramatic than diminishing the appearance of spots and freckles. AMAZONIAN CLEANSING GEL skincare enables newborn clarity to emerge from within.

Titel
Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né
Anmärkningar avseende översättningen
-"AMAZONIAN CLEANSING GEL" est traduisible par
"GEL DE NETTOYAGE AMAZONIEN"
-Pour plus de clarté (c'est le cas de le dire!)il m'a semblé plus judicieux de traduire "skincare" par "soin de beauté", et de reprendre le mot "peau" en dernière partie de phrase (et ainsi d'éviter une répétition)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 12 September 2007 08:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 September 2007 00:28

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, Miss, en parlant de netteté, justement la dernière partie n'est pas très claire !(lol!)
et skincare c'est "soin de la peau"
-donc, trouver autre chose que "permet à la netteté d'un nouveau-né de ressortir de l'intérieur".
-à mon avis "newborn" et "clarity" sont plus liés, je n'ai pas encore la formule mais après une bonne nuit de someil, peut-être l'auras-tu trouvée avant moi, d'ailleurs!
Bonne nuit!

12 September 2007 01:07

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
oui Francky, cette phrase ne me plait pas non plus, je l'aurais bien remplacé par :
"permet de retrouver l'éclat d'un nouveau né"
mais ce serait modifier le texte

12 September 2007 08:33

Francky5591
Antal inlägg: 12396
j'ai réfléchi et je me demande si il ne serait pas mieux de tourner le texte de la façon suivante : "Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né"...tout en précisant que la trade n'est pas littérale...mais puisqu'on parle de clarté, autant être clair!
J'édite comme ci-dessus et le préciserai dans les commentaires.