Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - More dramatic than diminishing the appearance of...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаКитайська спрощенаІспанська

Категорія Наука - Бізнес / Робота

Заголовок
More dramatic than diminishing the appearance of...
Текст
Публікацію зроблено NAKEDSKIN
Мова оригіналу: Англійська

More dramatic than diminishing the appearance of spots and freckles. AMAZONIAN CLEANSING GEL skincare enables newborn clarity to emerge from within.

Заголовок
Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né
Пояснення стосовно перекладу
-"AMAZONIAN CLEANSING GEL" est traduisible par
"GEL DE NETTOYAGE AMAZONIEN"
-Pour plus de clarté (c'est le cas de le dire!)il m'a semblé plus judicieux de traduire "skincare" par "soin de beauté", et de reprendre le mot "peau" en dernière partie de phrase (et ainsi d'éviter une répétition)
Затверджено Francky5591 - 12 Вересня 2007 08:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Вересня 2007 00:28

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, Miss, en parlant de netteté, justement la dernière partie n'est pas très claire !(lol!)
et skincare c'est "soin de la peau"
-donc, trouver autre chose que "permet à la netteté d'un nouveau-né de ressortir de l'intérieur".
-à mon avis "newborn" et "clarity" sont plus liés, je n'ai pas encore la formule mais après une bonne nuit de someil, peut-être l'auras-tu trouvée avant moi, d'ailleurs!
Bonne nuit!

12 Вересня 2007 01:07

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
oui Francky, cette phrase ne me plait pas non plus, je l'aurais bien remplacé par :
"permet de retrouver l'éclat d'un nouveau né"
mais ce serait modifier le texte

12 Вересня 2007 08:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
j'ai réfléchi et je me demande si il ne serait pas mieux de tourner le texte de la façon suivante : "Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né"...tout en précisant que la trade n'est pas littérale...mais puisqu'on parle de clarté, autant être clair!
J'édite comme ci-dessus et le préciserai dans les commentaires.