Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - More dramatic than diminishing the appearance of...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaBasit Çinceİspanyolca

Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
More dramatic than diminishing the appearance of...
Metin
Öneri NAKEDSKIN
Kaynak dil: İngilizce

More dramatic than diminishing the appearance of spots and freckles. AMAZONIAN CLEANSING GEL skincare enables newborn clarity to emerge from within.

Başlık
Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-"AMAZONIAN CLEANSING GEL" est traduisible par
"GEL DE NETTOYAGE AMAZONIEN"
-Pour plus de clarté (c'est le cas de le dire!)il m'a semblé plus judicieux de traduire "skincare" par "soin de beauté", et de reprendre le mot "peau" en dernière partie de phrase (et ainsi d'éviter une répétition)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 12 Eylül 2007 08:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Eylül 2007 00:28

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello, Miss, en parlant de netteté, justement la dernière partie n'est pas très claire !(lol!)
et skincare c'est "soin de la peau"
-donc, trouver autre chose que "permet à la netteté d'un nouveau-né de ressortir de l'intérieur".
-à mon avis "newborn" et "clarity" sont plus liés, je n'ai pas encore la formule mais après une bonne nuit de someil, peut-être l'auras-tu trouvée avant moi, d'ailleurs!
Bonne nuit!

12 Eylül 2007 01:07

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
oui Francky, cette phrase ne me plait pas non plus, je l'aurais bien remplacé par :
"permet de retrouver l'éclat d'un nouveau né"
mais ce serait modifier le texte

12 Eylül 2007 08:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
j'ai réfléchi et je me demande si il ne serait pas mieux de tourner le texte de la façon suivante : "Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né"...tout en précisant que la trade n'est pas littérale...mais puisqu'on parle de clarté, autant être clair!
J'édite comme ci-dessus et le préciserai dans les commentaires.