Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - More dramatic than diminishing the appearance of...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaKiina (yksinkertaistettu)Espanja

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
More dramatic than diminishing the appearance of...
Teksti
Lähettäjä NAKEDSKIN
Alkuperäinen kieli: Englanti

More dramatic than diminishing the appearance of spots and freckles. AMAZONIAN CLEANSING GEL skincare enables newborn clarity to emerge from within.

Otsikko
Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né
Huomioita käännöksestä
-"AMAZONIAN CLEANSING GEL" est traduisible par
"GEL DE NETTOYAGE AMAZONIEN"
-Pour plus de clarté (c'est le cas de le dire!)il m'a semblé plus judicieux de traduire "skincare" par "soin de beauté", et de reprendre le mot "peau" en dernière partie de phrase (et ainsi d'éviter une répétition)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Syyskuu 2007 08:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2007 00:28

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello, Miss, en parlant de netteté, justement la dernière partie n'est pas très claire !(lol!)
et skincare c'est "soin de la peau"
-donc, trouver autre chose que "permet à la netteté d'un nouveau-né de ressortir de l'intérieur".
-à mon avis "newborn" et "clarity" sont plus liés, je n'ai pas encore la formule mais après une bonne nuit de someil, peut-être l'auras-tu trouvée avant moi, d'ailleurs!
Bonne nuit!

12 Syyskuu 2007 01:07

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
oui Francky, cette phrase ne me plait pas non plus, je l'aurais bien remplacé par :
"permet de retrouver l'éclat d'un nouveau né"
mais ce serait modifier le texte

12 Syyskuu 2007 08:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
j'ai réfléchi et je me demande si il ne serait pas mieux de tourner le texte de la façon suivante : "Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né"...tout en précisant que la trade n'est pas littérale...mais puisqu'on parle de clarté, autant être clair!
J'édite comme ci-dessus et le préciserai dans les commentaires.