Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Der Kerzen Schein...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Der Kerzen Schein...
Tekst
Skrevet av María17
Kildespråk: Tysk

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Any English... :)

Tittel
The candlelight...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Senest vurdert og redigert av dramati - 3 Januar 2008 14:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2008 10:19

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 Januar 2008 10:57

Urunghai
Antall Innlegg: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 Januar 2008 12:28

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...