Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Der Kerzen Schein...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Der Kerzen Schein...
Texto
Propuesto por María17
Idioma de origen: Alemán

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Nota acerca de la traducción
Any English... :)

Título
The candlelight...
Traducción
Inglés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Inglés

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Nota acerca de la traducción
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Última validación o corrección por dramati - 3 Enero 2008 14:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Enero 2008 10:19

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 Enero 2008 10:57

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 Enero 2008 12:28

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...