Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Der Kerzen Schein...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Der Kerzen Schein...
Tekst
Poslao María17
Izvorni jezik: Njemački

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Primjedbe o prijevodu
Any English... :)

Naslov
The candlelight...
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Primjedbe o prijevodu
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 3 siječanj 2008 14:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2008 10:19

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 siječanj 2008 10:57

Urunghai
Broj poruka: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 siječanj 2008 12:28

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...