Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Der Kerzen Schein...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Der Kerzen Schein...
Teksti
Lähettäjä María17
Alkuperäinen kieli: Saksa

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Huomioita käännöksestä
Any English... :)

Otsikko
The candlelight...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Urunghai
Kohdekieli: Englanti

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Huomioita käännöksestä
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 3 Tammikuu 2008 14:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2008 10:19

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 Tammikuu 2008 10:57

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 Tammikuu 2008 12:28

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...