Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Tekst
Skrevet av celal1
Kildespråk: Tyrkisk

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Tittel
Hi Nancy
Oversettelse
Tysk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Senest vurdert og redigert av Bhatarsaigh - 9 Mars 2008 14:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mars 2008 16:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Mars 2008 01:11

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Danke schön...