Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
טקסט
נשלח על ידי celal1
שפת המקור: טורקית

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

שם
Hi Nancy
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: גרמנית

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
אושר לאחרונה ע"י Bhatarsaigh - 9 מרץ 2008 14:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2008 16:58

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 מרץ 2008 01:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
Danke schön...