Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Teksto
Submetigx per celal1
Font-lingvo: Turka

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Titolo
Hi Nancy
Traduko
Germana

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Germana

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 9 Marto 2008 14:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 16:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Marto 2008 01:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Danke schön...