Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Teksti
Lähettäjä celal1
Alkuperäinen kieli: Turkki

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Otsikko
Hi Nancy
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 9 Maaliskuu 2008 14:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2008 16:58

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Maaliskuu 2008 01:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Danke schön...