Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Tekst
Podnet od celal1
Izvorni jezik: Turski

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Natpis
Hi Nancy
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 9 Mart 2008 14:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Mart 2008 16:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Mart 2008 01:11

merdogan
Broj poruka: 3769
Danke schön...