Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
Text
Enviat per celal1
Idioma orígen: Turc

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

Títol
Hi Nancy
Traducció
Alemany

Traduït per merdogan
Idioma destí: Alemany

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 9 Març 2008 14:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Març 2008 16:58

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 Març 2008 01:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Danke schön...