Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Keine Namens-"Ãœbersetzung"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Keine Namens-"Ãœbersetzung"
متن
celal1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hi nancy nasılsın türkçe yaz demişsin. bazı kelimeler yanlış yazılmış. ben yaza kadar ZONGULDAKTA olucam. 20.03- 24.03 arasında league maçlarım var.sen istanbul'a mı gelmek istiyorsun. başka boş zamanın yok mu senin. beni özledin mi ?? many kisses..

عنوان
Hi Nancy
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Hi Nancy, wie geht es dir? Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.
Ich werde bis zum Sommer in ZONGULDAK sein. Ich habe zwischen 20.03-24.03 die Ligaspiele. Möchtest du nach Istanbul kommen? Hast du keine andere Freizeit? Hast du dich nach mir gesehnt?? Viele Küsse…
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 9 مارس 2008 14:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 مارس 2008 16:58

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Du hast gesagt dass ıch in Turkish schrieben müsste. Einschreibung der einiger Wörter sind falsch --> Du hast gesagt, das ich auf Türkisch schreiben sollte. Manche Worte wurden falsch geschrieben.

An sonsten sieht es gut aus.

9 مارس 2008 01:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Danke schön...