Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFranskArabiskEngelskJapansk

Kategori Setning - Hjem / Familie

Tittel
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekst
Skrevet av camilamillen
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Tittel
I will continue loving you...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Triton21
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 1 April 2008 04:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Mars 2008 08:53

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 April 2008 03:32

Triton21
Antall Innlegg: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 April 2008 04:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 April 2008 04:21

Triton21
Antall Innlegg: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 April 2008 04:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Good!

Now I think we can validate it.