Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösischArabischEnglischJapanisch

Kategorie Satz - Heim / Familie

Titel
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Text
Übermittelt von camilamillen
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Titel
I will continue loving you...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Triton21
Zielsprache: Englisch

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 April 2008 04:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 März 2008 08:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 April 2008 03:32

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 April 2008 04:16

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 April 2008 04:21

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 April 2008 04:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Good!

Now I think we can validate it.