Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseAraboIngleseGiapponese

Categoria Frase - Casa / Famiglia

Titolo
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Testo
Aggiunto da camilamillen
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Titolo
I will continue loving you...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Triton21
Lingua di destinazione: Inglese

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Aprile 2008 04:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 08:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Aprile 2008 03:32

Triton21
Numero di messaggi: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Aprile 2008 04:16

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Aprile 2008 04:21

Triton21
Numero di messaggi: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Aprile 2008 04:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Good!

Now I think we can validate it.