Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiArapskiEngleskiJapanski

Kategorija Rečenica - Dom / Obitelj

Naslov
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekst
Poslao camilamillen
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Naslov
I will continue loving you...
Prevođenje
Engleski

Preveo Triton21
Ciljni jezik: Engleski

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 travanj 2008 04:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 08:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 travanj 2008 03:32

Triton21
Broj poruka: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 travanj 2008 04:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 travanj 2008 04:21

Triton21
Broj poruka: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 travanj 2008 04:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Good!

Now I think we can validate it.