Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăArabăEnglezăJaponeză

Categorie Propoziţie - Casă/Familie

Titlu
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Text
Înscris de camilamillen
Limba sursă: Portugheză braziliană

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Titlu
I will continue loving you...
Traducerea
Engleză

Tradus de Triton21
Limba ţintă: Engleză

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Aprilie 2008 04:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2008 08:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Aprilie 2008 03:32

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Aprilie 2008 04:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Aprilie 2008 04:21

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Aprilie 2008 04:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Good!

Now I think we can validate it.