Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Tekst
Skrevet av elifdoga
Kildespråk: Engelsk

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
typo corrected:
cerative---> creative

Tittel
yenilik yayılımı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av svaroga
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Senest vurdert og redigert av serba - 4 Juni 2008 14:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 April 2008 17:16

ugurlu_yol
Antall Innlegg: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 April 2008 17:39

afratafra
Antall Innlegg: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 April 2008 17:43

afratafra
Antall Innlegg: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 April 2008 18:00

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 April 2008 18:09

afratafra
Antall Innlegg: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 April 2008 18:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.