Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Teksti
Lähettäjä elifdoga
Alkuperäinen kieli: Englanti

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Huomioita käännöksestä
typo corrected:
cerative---> creative

Otsikko
yenilik yayılımı
Käännös
Turkki

Kääntäjä svaroga
Kohdekieli: Turkki

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Huomioita käännöksestä
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 4 Kesäkuu 2008 14:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Huhtikuu 2008 17:16

ugurlu_yol
Viestien lukumäärä: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Huhtikuu 2008 17:39

afratafra
Viestien lukumäärä: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Huhtikuu 2008 17:43

afratafra
Viestien lukumäärä: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Huhtikuu 2008 18:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Huhtikuu 2008 18:09

afratafra
Viestien lukumäärä: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Huhtikuu 2008 18:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.