Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Text
Înscris de elifdoga
Limba sursă: Engleză

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Observaţii despre traducere
typo corrected:
cerative---> creative

Titlu
yenilik yayılımı
Traducerea
Turcă

Tradus de svaroga
Limba ţintă: Turcă

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Observaţii despre traducere
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Validat sau editat ultima dată de către serba - 4 Iunie 2008 14:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2008 17:16

ugurlu_yol
Numărul mesajelor scrise: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Aprilie 2008 17:39

afratafra
Numărul mesajelor scrise: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Aprilie 2008 17:43

afratafra
Numărul mesajelor scrise: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Aprilie 2008 18:00

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Aprilie 2008 18:09

afratafra
Numărul mesajelor scrise: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Aprilie 2008 18:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.