Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Titel
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Text
Übermittelt von elifdoga
Herkunftssprache: Englisch

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Bemerkungen zur Übersetzung
typo corrected:
cerative---> creative

Titel
yenilik yayılımı
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von svaroga
Zielsprache: Türkisch

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Bemerkungen zur Übersetzung
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von serba - 4 Juni 2008 14:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 April 2008 17:16

ugurlu_yol
Anzahl der Beiträge: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 April 2008 17:39

afratafra
Anzahl der Beiträge: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 April 2008 17:43

afratafra
Anzahl der Beiträge: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 April 2008 18:00

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 April 2008 18:09

afratafra
Anzahl der Beiträge: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 April 2008 18:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.