Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Titre
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Texte
Proposé par elifdoga
Langue de départ: Anglais

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Commentaires pour la traduction
typo corrected:
cerative---> creative

Titre
yenilik yayılımı
Traduction
Turc

Traduit par svaroga
Langue d'arrivée: Turc

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Commentaires pour la traduction
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Dernière édition ou validation par serba - 4 Juin 2008 14:59





Derniers messages

Auteur
Message

13 Avril 2008 17:16

ugurlu_yol
Nombre de messages: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Avril 2008 17:39

afratafra
Nombre de messages: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Avril 2008 17:43

afratafra
Nombre de messages: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Avril 2008 18:00

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Avril 2008 18:09

afratafra
Nombre de messages: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Avril 2008 18:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.