Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Tekstur
Framborið av elifdoga
Uppruna mál: Enskt

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Viðmerking um umsetingina
typo corrected:
cerative---> creative

Heiti
yenilik yayılımı
Umseting
Turkiskt

Umsett av svaroga
Ynskt mál: Turkiskt

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Viðmerking um umsetingina
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Góðkent av serba - 4 Juni 2008 14:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Apríl 2008 17:16

ugurlu_yol
Tal av boðum: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Apríl 2008 17:39

afratafra
Tal av boðum: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Apríl 2008 17:43

afratafra
Tal av boðum: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Apríl 2008 18:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Apríl 2008 18:09

afratafra
Tal av boðum: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Apríl 2008 18:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.