Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Título
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Texto
Enviado por elifdoga
Língua de origem: Inglês

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Notas sobre a tradução
typo corrected:
cerative---> creative

Título
yenilik yayılımı
Tradução
Turco

Traduzido por svaroga
Língua alvo: Turco

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Notas sobre a tradução
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Última validação ou edição por serba - 4 Junho 2008 14:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Abril 2008 17:16

ugurlu_yol
Número de mensagens: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Abril 2008 17:39

afratafra
Número de mensagens: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Abril 2008 17:43

afratafra
Número de mensagens: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Abril 2008 18:00

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Abril 2008 18:09

afratafra
Número de mensagens: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Abril 2008 18:33

lilian canale
Número de mensagens: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.