Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Testo
Aggiunto da elifdoga
Lingua originale: Inglese

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Note sulla traduzione
typo corrected:
cerative---> creative

Titolo
yenilik yayılımı
Traduzione
Turco

Tradotto da svaroga
Lingua di destinazione: Turco

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Note sulla traduzione
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Ultima convalida o modifica di serba - 4 Giugno 2008 14:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Aprile 2008 17:16

ugurlu_yol
Numero di messaggi: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Aprile 2008 17:39

afratafra
Numero di messaggi: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Aprile 2008 17:43

afratafra
Numero di messaggi: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Aprile 2008 18:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Aprile 2008 18:09

afratafra
Numero di messaggi: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Aprile 2008 18:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.