Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Tysk - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskTysk

Kategori Essay - Hjem / Familie

Tittel
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Tekst
Skrevet av k.f.
Kildespråk: Polsk

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Tittel
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av llsarall
Språket det skal oversettes til: Tysk

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 30 Juli 2008 23:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mai 2008 13:44

Kuba
Antall Innlegg: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Mai 2008 13:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.