Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-독일어 - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어독일어

분류 에세이 - 집 / 가정

제목
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
본문
k.f.에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

제목
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
번역
독일어

llsarall에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 23:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 13:44

Kuba
게시물 갯수: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


2008년 5월 25일 13:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.