Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-גרמנית - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתגרמנית

קטגוריה חיבור - בית /משפחה

שם
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
טקסט
נשלח על ידי k.f.
שפת המקור: פולנית

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

שם
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי llsarall
שפת המטרה: גרמנית

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 30 יולי 2008 23:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2008 13:44

Kuba
מספר הודעות: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 מאי 2008 13:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.