Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Germană - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăGermană

Categorie Eseu - Casă/Familie

Titlu
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Text
Înscris de k.f.
Limba sursă: Poloneză

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Titlu
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Traducerea
Germană

Tradus de llsarall
Limba ţintă: Germană

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 30 Iulie 2008 23:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Mai 2008 13:44

Kuba
Numărul mesajelor scrise: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Mai 2008 13:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.