Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Alemany - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAlemany

Categoria Assaig - Casa / Família

Títol
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Text
Enviat per k.f.
Idioma orígen: Polonès

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Títol
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Traducció
Alemany

Traduït per llsarall
Idioma destí: Alemany

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 30 Juliol 2008 23:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Maig 2008 13:44

Kuba
Nombre de missatges: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Maig 2008 13:56

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.